Three Women Poets of Modern Japan/Takeko Kujo

Takeko Kujo

Baroness Takeko Kujo is one of the principal women poets of modern Japan. The daughter of a high church official, she was married at an early age to Baron Kujo, who, shortly after the marriage, traveled to England, where he remained ten years. During this long period of her husband’s absence, the Baroness poured forth in a series of poems the fears, doubts, and longings of her heart.

True to the ideals of her aristocratic ancestry, she did not waver from the course of strict fidelity, and her poems reflect her strong sense of loyalty. As one reads the laments of this forsaken wife, one may take consolation in the fact that Baron Kujo did finally return to Japan to live with his poet-wife.

The poems chosen to represent Baroness Kujo in this collection were taken from her book, “The Golden Bell,” published in Tokyo in 1920.

Baroness Kujo died in February, 1928.

Takeko Kujo

1

When you told me you would be gone
But a little while,
I nodded gently.
I was so young, so innocent.

2

Merely to live
Would be easy;
To die
Would be easy;
But I have taken a vow
Which is sacred.

3

We all are standing on the same earth,
Yet is not my world
Different from the world
Of anyone else?

4

Although for years
He has neglected me,
I long for him
When the autumn wind blows.

5

To think that from opposite ends of the earth
We two are looking at the selfsame moon!
How helpless mortals are!

6

Out in the bright spring weather
The other women play with their children.
I pick wildflowers alone.

7

I bring good news,” said Spring,
But I looked away,
For it was not true.

8

Spring night.
Silence.
The rustle of my dress
Falling to the floor.
Silence.

9

When night comes
I put away reason,
And long for the man I love.

10

At the time of parting
Silence is happiness,
Compared with the sadness of many words.

11

I trike, I strike upon my heart.
Its keys are frozen
And will not sound.

12

Though you are not here,
I feel dawn breaking in my chamber
Because a pink rose blooms.

13

All the blood in my body is frozen;
Only the cold sword of reason
Flashes within me.

14

From the mountains
The spring haze descends
And like the silk robe of an angel
Envelopes me.

15

The sound of insects singing
Comes through the night rain
And pierces my heart
Like a cold sword.

16

I hear no sound
In heaven or on earth—
No sound at all,
Save the coursing of my blood.

17

Behold the cherry-blossoms,
How they bloom to their utmost,
Knowing that tomorrow
They must fall!

18

Long ago
A bird nested in my bosom,
But with a sorrowful cry
It flew away,
And has not returned.

19

Feeling a little spiteful,
I begin to write a letter,
But one of my long black hairs
Winds itself around the pen.

20

Shaking gold and silver bells,
A thousand tiny birds in heaven
Sing the song of spring.

21

To hold him who travels far away,
I must bind him
With a thread
The color of spring-dawn.

22

How disagreeable it is
For three women to travel together!
One of them is always lonesome.

23

As my longing grew greater,
The owls led my soul
Deeper and deeper into the forest.

24

I am wrapped in silk
The color of flame,
But my body—my bosom—
Is cold.

25

The mountains rise higher and higher;
The sky lifts and lifts;
I stand rooted to the earth.

26

Thinking that I was formed
From the depths
Beneath these blue waves,
I gaze upon the spring sea.

27

A thousand jewels are worthless;
The precious thing is my body—
A gift from my parents.