An Anthology of Czechoslovak Literature/Letter from Constance
JAN HUS
1370–1415
Letter from Constance
10 June, 1415.
“MASTER JAN HUS, a servant of God in hope, unto all faithful Czechs who love and will love the Lord God, he uttereth his desire that the Lord God may vouchsafe it unto them to prevail in His Grace until their end, and to prevail in heavenly joy for ever and ever. Amen. Ye faithful and ye in God’s grace, rich and poor, I entreat and admonish you to hearken unto the Lord God, to extol His word, and gladly to hear and fulfil it. I entreat you, as touching the truth of God, the which I did write from the law of God, and did preach and write from the utterances of the saints, that ye cleave fast to it. I likewise entreat any whosoever heard from me in my preaching or privily, aught against the truth of God, or if I did anywhere write any such thing—the which, in God’s name, I trust is not—that he keep not to it. I likewise entreat any who beheld in me wanton usage in talking or in deeds, that he keep not to them, but that for my sake he ask God to vouchsafe me forgiveness. I entreat you to beware of the crafty, concerning whom the Saviour saith that they are in sheep’s clothing, but within are ravening wolves. I entreat the lords to show mercy unto the poor, and to be righteous towards them. I entreat citizens to conduct their trade righteously. I entreat artizans to perform their labour and enjoy it righteously. I entreat servants to serve their masters and mistresses faithfully. I entreat teachers that, leading godly lives, they may instruct their pupils faithfully foremost in order that they may love God, that they may study for His praise and for the weal of the community and for their own salvation but not for covetousness or for worldly glorification. I entreat students and other pupils to hearken unto their masters and to follow them in what is good, and to learn diligently for God’s praise and for the salvation of themselves and others. I entreat all in common to render thanks unto these lords: Lord Václav of Dubá, also of Leština, Lord Jan of Chlum, Lord Jindřich of Plumlov, Lord Vilém Zajíc, Lord Myšek, and other lords of Bohemia and Moravia, and the faithful lords of the Polish kingdom, and to be grateful to their endeavour, that they many a time stood out against the whole council, both testifying and replying for my liberation, and especially regarding Lord Václav of Dubá and Lord Jan of Chlum, that ye believe what they shall declare: for they were in the council when I gave answer, for several days; they know which of the Czechs and in what manner bore much and unmeet witness against me, in what manner I gave answer, what they asked of me. I likewise entreat you to pray the Lord God on behalf of his Royal Grace, King of Rome and Bohemia, and on behalf of his Queen, and on behalf of the lords, that the merciful Lord God may continue with them and with you in His mercy, now and hereafter in eternal joy. Amen.
“I have written this letter to you in prison in chains, awaiting on the morrow to be condemned to death, having full hope in God, that I may not swerve from the truth of God, and that I may not disavow what the false witnesses have witnessed against me as errors. In what gracious manner the Lord God acteth unto me, and is with me amid sore temptations, ye shall know when we meet in God’s presence in joy with His good help. Concerning Master Jerome, my beloved comrade, I do hear naught save that he is in heavy duress, awaiting death even as I, and this for his faith, the which he staunchly displayed unto the Czechs. And the Czechs, those who were our most cruel enemies, delivered us unto other enemies, unto their power and duress. I entreat you to pray God for them. Likewise do I entreat you, more especially the men of Prague, to show your favour unto Bethlehem, as long as the Lord God may vouchsafe them to preach the word of God therein. I hope in the Lord God that He keep this place after His will, and accomplish therein greater profit through others than he did accomplish through me with my shortcomings. I likewise entreat you to love one another, to suffer not the good to be oppressed by violence, and to grant truth unto all.
“Written at night on the Monday before St. Vitus’ day.”
![]()
This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.
| Original: |
This work was published before January 1, 1930, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Public domainPublic domainfalsefalse |
|---|---|
| Translation: |
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1930. The longest-living author of this work died in 1970, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 54 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.
Public domainPublic domainfalsefalse |