An Anthology of Czechoslovak Literature/Beethoven

For other English-language translations of this work, see Beethoven (Karásek ze Lvovic).

Adagio, op. 27

Beethoven

O SORROW brackish, burdensome and petrified,
O sorrow of statues, which display in temples
Their white and marble-wrought nakedness to pilgrims,
    Enter my spirit!

Enter my spirit, wearied with long living.
Set foot amid fruitless and overcast days, all in sable,
That trail one after the other in sluggish greyness,
    Desolate and listless .

O sorrow of exalted, majestical rhythms,
O sorrow of funereal, billowing rhythms,
Where in darkened shrine the black-robed priest
    Sanctifies a requiem.

Ah, bitter vainness of hope! All must end.
All vanishes, wanes, benumbed and chilled amid ashes.
All outlived and marred. All wastes away,
    Mere shadow amid shadows.

O deadness amid unsounding, motionless deadness.
O hand of death, laid suddenly upon the forehead.
O horror of ending, that at the last, sets aquiver the body,
    Which long has been dying.

Calm, endless calm ! And final oblivion.
Calm of the dead, who are resting in vaults
Under a heavy slab with its arching scutcheon
    Of perished kinsmen.

Calm of deadened waves on unquivering oceans,
That many a year no vessel has furrowed,
That darken in metallic and twilit tints,
    Desolately day upon day. . . .

Calm of divine pangs, withering in solitudes,
Calm of tottering crosses, blackened in the twilight,
In decayed and unpeopled regions, abounding
    With chillness of horror.

238
Calm of ancient ships, astray in oceans,
Which in the North have been frozen amid eternal ice,
Whose crews long have perished beneath the masts,
    Tortured by hunger.

Calm that is death’s, livid and palsied,
As the countryside at night in the greenish moonrays,
Calm of all those, who have fared, but to falter
    In the midst of the journey. . . .
Conversations with Death (1904)

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1930.


The longest-living author of this work died in 1951, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 73 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1930.


The longest-living author of this work died in 1970, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 54 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse