The Hildebrandslied (Wood)

For other English-language translations of this work, see The Lay of Hildebrand.

THE
HILDEBRANDSLIED

THE
HILDEBRANDSLIED

Translated from the OLD HIGH GERMAN
into ENGLISH ALLITERATIVE VERSE

By
FRANCIS A. WOOD

THE UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS
CHICAGO, ILLINOIS

Copyright 1914 By
The University of Chicago


All Rights Reserved


Published March 1914

Composed and Printed By
The University of Chicago Press
Chicago, Illinois, U.S.A.

To

The star of my life and the strength of its striving,
The ward of the weal that upwells in my breast,
The chalice of love with its lavish outpouring,
The home of my heart and its haven of rest.

Mīnes lībes sterno,  du dār mir sterkī farlīhis;
warta dera wunna,  diu mir wonēt innan brusti;
dera minna kelih,  du mit miltī mih labōs:
sō hwār dīna huldī hērisōt,  ist mīn herza heime.

 This work is a translation and has a separate copyright status to the applicable copyright protections of the original content.

Original:

This work was published before January 1, 1930, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.

Public domainPublic domainfalsefalse

Translation:

This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1930.


The longest-living author of this work died in 1948, so this work is in the public domain in countries and areas where the copyright term is the author's life plus 76 years or less. This work may be in the public domain in countries and areas with longer native copyright terms that apply the rule of the shorter term to foreign works.

Public domainPublic domainfalsefalse