Page:Warsoftherajasbe034936mbp.pdf/51

This page has been proofread, but needs to be validated.
A. D. 1752, &c.]
WARS OF THE RAJAHS.
43

caused them to be shaved[1] clean, and let them perform the purificatory [or ceremonial] bathe; he also gave them suitable vestments and dishes and thus arranged every thing.

As his (dhani) prince, Murari Rao[2] was at this time (A. D. 1752) warring in the Chirata-nā-pali (Trichinopoly) country, he wrote the particulars of all these occurrences and sent them [to Murari Rao] adding "I shall act according to the orders I may receive from you." On reading his letter Murari Rao observed: — "The Handē family is very ancient, [lit: of many days:] Providence (daivam) should[3] not have brought such affliction on them: thus spoke he, feeling much commiseration (tāpa trayam) for their hard hap. He said: "I (lit: We) have written and sent a letter to Kuditini Zantangi Raya too: whatever aid these young gentlemen ask you to grant, he and thou must offer to the utmost in your power without fail: and whatever you find impracticable (sādhyam cānidi) you must make known to me by letter: and I will take every care for them." Such was the reply which he wrote to Sivappa.

3. A month passed in this manner: when, one day Basavappa went to Sivappa the (amīn) magistrate, and said If we thus sit still, how can our business be settled? If you will keep [his honour] Siddha Ramapa N. here, and send me with suitable aid, I will accomplish the deed in your name, and bring you celebrity. Such was the request made by Basavapa.

Sivappa consented: he kept the young baron [Sidda Ramapa] with him, and sent Basavapa [with a fitting force] giving him a horse, proper weapons, and clothes, and some money,[4] and men. He set out and marched to the Chitra callu, and Pedda palem families, and raised some allies; then he arrived at Rāptād, a village which had not fallen into the hands of the laird of Bellari.

  1. Ayushcarmam; see note on page 36.
  2. The Marata chieftain who ruled Golconda and was a conqueror in Southern India: the first volume of Orme's History gives an ample narrative of his victories.
  3. Terādu (from Teççuta to bring, and vaççuta to come:) rādu is the negative of valasinadi. In Latin it might be rendered Deos ita agere nefas: it is dreadful that the Deity should thus deal with them.
  4. Page 39.