Page:The liturgical year (IA liturgicalyear04gura).pdf/424
410
SEPTUAGESIMA.
- et opera manuurn tuarum sunt coeli.
f undasti
servorum tuorum ha-
tbou f oundedst the earth and the heavens are the works of thy hands. They shall perish, but thou remainest and all of them shall grow old, like a garment. And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed but thou art always the self-same, and thy years shall not fail. The children of thy servants
bitabunt * et semen eorum in sseculum dirigetur.
shall continue and their seed shall be directed for ever.
Ipsi peribunt, tu autem permanes * et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur * tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
_
_
Filii
VI.
The
sinner seeing the depths of the abyss, into which sin has led him, can hope for help from none
but his God, whose mercy
is infinite.
PSALM
De
profundis clamavi ad
- Domine, exte, Domine
audi vocem meam. Fiant aures tuse intendentes * in vocem depre:
cationis mese. Si iniquitates observave-
Domine * Domine,
ris
sustinebit
te propitiatio
et propter legem sustinui te, Domine.
Sustinu.it
tuam
anima mea in
- speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina us* speret que ad noctem Israel in Domino. Quia apud Dominum mi* et copiosa sericordia
verbo ejus
Out of the depths I have cried to thee, Lord Lord,
hear
my
voice. Let thine ears to the voice of tion.
If thou, iniquities
stand
1
Quia apud est
quis
129.
apud eum redemptio.
be attentive
my
supplica-
O
Lord, wilt mark Lord, who shall
it 1
For with thee there is merciful forgiveness and by rea:
son of thy law, I have waited for thee, O Lord. My soul hath relied on his word my soul hath hoped in the Lord. From the morning-watch even until night, let Israel hope in the Lord. Because with the Lord there and with him, plenis mercy tiful redemption.