Page:The Esperanto Teacher.pdf/92

This page has been proofread, but needs to be validated.

69

Mi manĝas per la buŝo kaj flaras per la nazo. Ŝi surpaŝis per piedo sur la serpenton. Ĝi enkovris la belegan lilion per blanka ŝaŭmo. La korpo finiĝis per fiŝa vosto. Ĉiuj muroj estas ornamitaj per grandaj pentraĵoj. Per tie ĉi kaj ne per alia vojo la ŝtelisto forkuris. Per kia maniero oni povas veni en la landon de oro? Per tia maniero. Per unu vorto. La stelo Venus ekbrulis per envio.

Ŝi volis ludi kun ili, sed kun teruro ili forkuris. Kun kia atento ŝi aŭskultis tiujn ĉi rakontojn! La plej bela el ili estis la juna reĝido kun la grandaj nigraj okuloj. Tien ĉi alnaĝis la virineto de maro kun la bela princo. Kun plezuro. Kun ĉiu jaro la nombro de la membroj rapide kreskis.

La tataro restis sen bona ĉevalo kaj sen manĝo. Li preskaŭ sen vivo estis pelata de la ondoj. Ili teksis per ĉiuj fortoj, sed sen fadenoj. Li senvorte obeis. La folioj sin movis (or moviĝis) senĉese. Li kreis sennombrajn birdojn.

LESSON 37.

Por. Pro.

Por means for, in order to, for the purpose of, for the benefit of, as Li aĉetis inkon por skribi, He bought ink in order to write. Por is one of the three prepositions used before verbs in the Infinitive.

Pro means for, because of, on account of, for the sake of (cause), as Li demandis ŝin, pro kio ŝi ploras, He asked her, for what (reason or cause) she weeps.


Por looks forward to the aim or purpose of the action, to that which comes after the action, while pro looks back to what came before the action and caused it to be done, as Mi manĝas pro malsato por vivi, I eat because of hunger in order to live.