Page:The Esperanto Teacher.pdf/90

This page has been proofread, but needs to be validated.

67

from, since, as De tiu tempo neniu lin vidis, (Starting) from (since) that time nobody has seen him; Li venis de Parizo, He came from Paris.

Da means of; it is used after words signifying quantity, when the noun following has a general, not a particular sense, as Dekduo da kuleroj, A dozen spoons; Funto da teo, A pound of tea; Peco da pano, A piece of bread; but if some particular tea, bread, etc., is specified, de must be used, as Funto de la teo, A pound of the tea; Peco de la pano, A piece of the bread. La cannot be used after da.

Vocabulary.

placo, place, square.

velo, sail.

drapo, cloth.

ovo, egg.

kilometro, kilometre.

bordo, shore.

amaso, crowd.

aŭtuno, autumn.

turo, tower.

ĉevalo, horse.

peco, piece.

suno, sun.

inko, ink.

najbaro, neighbour.

mezuro, measure.

sufer-, suffer.

signif-, mean, signify.

nigra, black.

plena, full.

La lumo de la luno. En la mezo de la placo staris domo. Li povis havi la aĝon de dekses jaroj. La tempo de ilia vivo estas ankoraŭ pli mallonga ol de nia. Ili sin levis de apud la tablo. Mi pensis, ke vi de tie jam ne revenos. La ŝipanoj demetis ia velojn. Li deiris de la ĉevalo.

Glaso de vino estas glaso, en kiu antaŭe sin trovis vino, aŭ kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino. Alportu al mi metron da nigra drapo (Metro de drapo signifus metron, kiu kuŝis sur drapo, aŭ kin estas uzata por drapo). Mi aĉetis dekon da ovoj. Tiu ĉi rivero havas ducent kilometrojn da longo. Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. Multaj birdoj flugas en la aŭtuno