Page:The Esperanto Teacher.pdf/140
117
INFANA VERSAĴO.
Eta Manjo Flindre
Sidis intercindre,
Etajn, piedfingrojn ŝi varmigis.
Ŝin vidis patrineto,
Puniĝis filineto,
Ĉar ŝi la novajn vestojn malpurigis,
John Ellis, el “ The British Esperantist.”
Cindro, cinder, ash; fingro, finger.
LA DOMO DE ĴAK’.
Jen estas la domo konstruita de Jak’. Jen estas la greno, kiu restis en la domo konstrnita
de Jak’)
Jen estas la rato, kiu mangis la grenon, kiu restis, k.t.p.
Jen estas la kato, kiu mortigis la raton, kiu mangis, k.t.p.
Jen estas la hundo, kin turmentis la katon, kit, mortigis, k.t.p. Jen estas la bovino kun kurba korno, kin jetis la hundon, kin turmentis, k.t.p. Jen estas tutsola la virgulino, kin melkis la bovinon, kiu jetis, k.t.p. Jen estas la viro, cifone vestita, kiu kisis la virgulinon
tutsolan, kiu melkis, k.t.p.
Jen estas la pregisto, tute razita, kin edzigis la viron, éifone vestitan, kiu kisis, k.t.p. Jen estas la koko, matene kriinta, kin vekis la pregiston, tute razitan, kiu edzigis, k.t.p. Jen estas la farmomastro, grensemanta, kin posedis la kokon, matene kriintan, kiu,'k.t.p., k.t.p. El“ The Esperantist.” Rato, rat; kato, cat; kurba, curved; koruo, horn; solu, alone, solitary ; me/ki, to milk (milk is dakto); Giyono, rags JSarmi, to farm, take on lease ; semi, to sow secd 5 posedi, to possess,