Page:Tamil proverbs.pdf/453
This page has been proofread, but needs to be validated.
TAMIL PROVERBS.
435
-
- பாடு படாமற் போனால் பலன் இல்லாமற் போகும்.
- Where there is no labour, there is no profit.
-
- பாடும் புலவர் கையிற் பட்டோலை ஆனேனே .
- I am become an ola in the band of a poet.
-
- பாடை ஏறினும் ஓடு கைவிடேல்.
- Though you may ascend the bier, forsake not your alms-dish.
-
- பாணம் தொடுத்தாற் போலப் பேசுகிறான்.
- He speaks as if arrows were darting forth.
-
- பாதகர் பழக்கம் பாம்பொடு பழகல் போல.
- Friendship with the wicked, is like playing with snakes.
-
- பாதிச் சுரைக்காய் கறிக்கும் பாதிச் சுரைக்காய் விதைக்குமா?
- Can you take half a churaikáy for curry, and use the other half as seed?
-
- பாத்திரம் அறிந்து பிச்சை இடு, கோத்திரம் அறிந்து பெண் கொடு.
- Give alms to the worthy, and your daughter to one of a good family.
-
- பாப்புக்கு மூப்பு இல்லை.
- Brahmans have no chiefs.
-
- பாமணி ஆற்றிலே பல்லை விளக்கு, முல்லை ஆற்றிலே முகம் கழுவு.
- Begin to clean your teeth at Pámani river, wash your face in Mullai river.
-
- பாம்பாட்டி பாம்பிலே, கள்ளன் களவிலே
- A snake charmer understands snakes, a thief understands thieving.
-
- பாம்பிலும் பாம்புக்குட்டி விஷம் அதிகம் வீரியமும் அதிகம்.
- A young snake is more poisonous and vigorous than an old one.
-
- பாம்பின் குட்டி பாம்பு அதன் குட்டி நட்டுவாக்காலி.
- The young one of a snake is a snake, and its young one is a scorpion.