Page:Tamil proverbs.pdf/315
This page has been proofread, but needs to be validated.
TAMIL PROVERBS.
297
-
- சாகிற நாய் வீட்டின் கூரைமேல் ஏறினாற்போல.
- As a dog about to die ascended the house top.
- For a dog to get on the roof of a house is regarded as an omen of some great calamity, and therefore the dog should be destroyed.
-
- சாக்கடைச் சேறு என்றாலும் சக்களத்தி என்றாலும் சரி.
- The mud of a ditch and a rival wife are alike.
-
- சாக்கடைப் புழு என்றாலும் சக்களத்தியை வெல்லப்போகாது.
- Though despicable as a worm in a ditch, it is difficult to overcome a rival wife.
-
- சாக்கடைப் புழுவிற்குப் போக்கிடம் எங்கே?
- Where shall the worm that was born and bred in the ditch go?
-
- சாக்கும் போக்கும் ஏற்காது ஐயன் முன்.
- Excuses are of no avail before God.
-
- சாக்கோ நோக்கோ அம்மையார் வாக்கோ?
- Is it the result of excuse, planetary influence or the matron’s word?
-
- சாடிக்கு மூடி வாய்த்ததுபோல.
- As a lid fitted to a jar.
-
- சாட்சிக்காரன் காலில் விழுவதினும் சண்டைக்காரன் காலில் விழலாம்.
- Better to fall at the feet of an opponent than at the feet of witnesses.
-
- சாட்டு இல்லாமற் சாவு இல்லை.
- No death occurs without an ostensible cause.
-
- சாட்டை இல்லாப் பம்பரம் ஆட்டிவைக்க வல்லவன்.
- He is able to spin a top without a string.
-
- சாட்டை இல்லாப் பம்பரம் ஆடுமா?
- Will a top spin without a string?