Page:Tamil proverbs.pdf/244
This page has been proofread, but needs to be validated.
226
பழமொழி.
-
- காக்கை ஏறினதும் பனம்பழம் விழுந்ததும்.
- The alighting of the crow, and the falling of the palmyra fruit.
-
- காக்கையும் கத்திக் கத்திப் போகிறது கருவாடும் உலர்ந்து போகிறது.
- The crow continues to caw whilst the karuvadu, (salted fish) dries.
-
- காக்கையும் காற்றும் போக்கு உண்டானால் வரும்.
- Crows and winds go but to return.
-
- காக்கையைக் கண்டு அஞ்சுவாள் கரடியைப் பிடித்துக் கட்டுவாள்.
- She is afraid on seeing a crow, and yet she will capture a bear.
-
- காக்கை ஏறின கொம்பு அசையாதா?
- Will not the branch shake on which a crow alights?
-
- காசி இரண்டு எழுத்துத்தான் காண எத்தனை நாட்செல்லும்?
- Kàsi is formed of two letters only, how many days will it take to reach it?
-
- காசிக்குப் போயும் கருமம் தொலையவில்லை.
- Though one has gone to Benares his sins are not removed.
-
- காசிக்குப் போனாலும் அகப்பை அரைக்காசு.
- Though taken to Benares, a wooden ladle will fetch but half a cash.
-
- காசிக்குப் போனாலும் கதி பெற வழி இல்லை.
- Although he may go to Kàsi, he will not find the way to heaven.
-
- காசிக்குப்போயும் முடத்தவசி காலில் விழுகிறதா?
- What! having gone to Kàsi is it to fall at the feet of a lame ascetic?
-
- காசியில் இருக்கிறவன் கண்ணைக் குத்தக் காஞ்சிபுரத்திலிருந்து கையை நீட்டிக் கொண்டு போகிறதா?
- If you wish to strike the eyes of one at Kási, do you go, for that purpose, with outstretched hand from Conjevaram?