Page:Quiggin Dialect of Donegal 0146.png

This page has been validated.

146

‘the heir’, Di. oighre; ə tʹïlʹə, ‘the wall of a turf-stack’, Meyer aile; lʹeʃ ə Nʹəi, ‘with the liver’, O.Ir. óa. Other examples – ə tʹo̤mər, ‘the trough’, Wi. ammor; ꬶαh əwα̃꞉nʹ ə ꬶö̤꞉Ntəs = aon dhath amháin de iongantas; vi꞉ ə tö̤꞉Ntəs αnwo꞉r, ‘the astonish­ment was very great’; kαrtə də jï, ‘a quart of blood’ but also α lʹɛhəd(ʹ) ʃɔ ə ꬶï, ‘such blood’. With these cases is to be compared the hesi­tation between t and (§ 390); and ʃ for s in ʃi꞉lʹəm (§ 354), for f in fʹjɔ꞉ləmʹ (§ 321).

8. Sandhi.

§ 453. The final consonant of one word and the initial of the next frequent­ly influence one another in rapid speech in much the same way as if they occurred medially in one and the same word. Finck mentions a few cases (i 122–124) but the most important and at the same time most interest­ing cases he has practical­ly left untouched. Change in temper of a consonant is commonly accom­panied by a change in the quality of the preceding vowel. Once and for all it should be stated that when the same consonant occurs twice in succes­sion only one long consonant is pro­nounced. This also holds good in cases of assimi­lation. The sandhi phenomena may be classed under the following heads:

i. A non-palatal consonant becomes palatal before a palatal consonant.

ii. A palatal consonant loses its palatal quality before a non-palatal consonant.

iii. Some consonants cause others to change their articulation in other ways than those described under i and ii.

iv. A voiced consonant before an unvoiced consonant loses its voice.

v. A non-palatal consonant may become palatal before a palatal vowel.

i.

§ 454. Final L, l, N, n become or respectively before initial ʃ. At the same time the preceding vowel is commonly affected as only certain sounds can stand before , . Examples for L, ldʹæLʹ ʃə ɔrəm, ‘it deceived me, failed me’ (d’fheall); ə stɔ꞉(i)Lʹ ʃɔ, ‘this stool’ (stól); sə fo̤bwiLʹ ʃɔ, ‘in this congre­gation’ (pobal); ji꞉Lʹ ʃə, ‘he sold’ beside dʹiəl mʹə, ‘I sold’; fwiLʹ ʃə, ‘he caught’ but fo̤L mʹə; wo̤Lʹ ʃə, ‘he praised’ (molaim);