Page:Poeticedda00belluoft.djvu/136

This page has been proofread, but needs to be validated.

Poetic Edda

44.[1] The best of trees  must Yggdrasil be,
Skithblathnir best of boats;
Of all the gods  is Othin the greatest,
And Sleipnir the best of steeds;
Bilrost of bridges,  Bragi of skalds,
Hobrok of hawks,  and Garm of hounds.

45.[2] To the race of the gods  my face have I raised,
And the wished-for aid have I waked;
For to all the gods  has the message gone
That sit in Ægir's seats,
That drink within Ægir's doors.


  1. Snorri quotes this stanza. Like stanza 43 an almost certain interpolation, it was probably drawn in by the reference to Skithblathnir in the stanza interpolated earlier. It is presumably in faulty condition. One Ms. has after the fifth line half of a sixth,—"Brimir of swords." Yggdrasil: cf. stanzas 25-35. Skithblathnir: cf. stanza 43, note. Sleipnir: Othin's eight-legged horse, one of Loki's numerous progeny, borne by him to the stallion Svathilfari. This stallion belonged to the giant who built a fortress for the gods, and came so near to finishing it, with Svathilfari's aid, as to make the gods fear he would win his promised reward—Freyja and the sun and moon. To delay the work, Loki turned himself into a mare, whereupon the stallion ran away, and the giant failed to complete his task within the stipulated time. Bilrost: probably another form of Bifrost (which Snorri has in his version of the stanza), on which cf. stanza 29. Bragi: the god of poetry. He is one of the later figures among the gods, and is mentioned only three times in the poems of the Edda. In Snorri's Edda, however, he is of great importance. His wife is Ithun, goddess of youth. Perhaps the Norwegian skald Bragi Boddason, the oldest recorded skaldic poet, had been traditionally apotheosized as early as the tenth century. Hobrok: nothing further is known of him. Garm: cf. Voluspo, 44.
  2. With this stanza the narrative current of the poem is resumed. Ægir: the sea-god; cf. Lokasenna, introductory prose.

[102]