Page:New Brunswick Magazine Issue 1.djvu/382

This page has been proofread, but needs to be validated.
342
THE NEW BRUNSWICK MAGAZINE.

for box was spelled boiste, and the s was distinctly sounded whenever the word was spoken. The hissings character would have been very likely to keep its place in the unrefined, un-academized speech of the old settlers in these distant provinces. If our Acadians had derived a word from this source, it would, almost inevitably, have become "boi ste d'eau," and, if retrenched at all, "boisseau".

The passage in which mention of the aboteaux was first made, and in which that name was apparently first written, is found in the volume entitled "Voyage du Sieur de Diéreville en Acadie, ou Nouvelle France." Diéreville set out for Acadie in the year 1699, and returned to France in the year following. His book was published at Rouen in 1708. In his description of the good qualities of the country which the French-settlers near the shores of the Bay of Fundy at that early date occupied, he refers to the difficulty of clearing and cultivating the high lands, and continues thus:

"If faut pour avoir des bleds, dessécher les marais que la meren pleine maree inonde de ses eaux, et qu'ils appellent les terres basses ; celles-là sont assez bonnes, mais quel travail ne faut-il pas faire pour les mettre en état d'être cultivées ? On n'arrête pas le cours de la mer aisement ; cependant les Acadiens en viennent à bout par de puissantes digues qu'ils appellent des aboteaux, et voici comment ils font : ils plantent cinq on six rangs de gros arbres tous entiers aux endroits par où la mer entre dans les marais, et entre chaque rang ils couchent d'autres arbres le long, les uns sur les autres, et garnissent tous les vides si bien avec de la terre glaise bien battue, que l'eau n'y saurait plus passer. Ils ajustent au milieu de ces ouvrages un esseau de manière qu'il permet, à la marée basse, à l'eau des marais de s'écouler par son impulsion, et défend à celle de la mer d'y entrer."

Those readers who can render this extract into English themselves will pardon me for offering the following translation of it to those who do not habitually translate from the French:

"It is necessary, in order to raise grains, to drain the marshes which the sea at high tide overflows with its waters; and which they (the Acadians) call the lowlands. Those lands are good enough; but what labor does it not require to put them-