Page:Morris-Jones Welsh Grammar 0403.png

This page has been proofread, but needs to be validated.
§ 210
Prepositions
403

f. yr̔ydi, (y)r̔yngthi, (y)r̔yngti; pl. 1. yr̔om, 2. yr̔och, 3. yr̔yẟunt, (y)r̔yngthunt, (y)r̔yngtunt; Mn. W. sg. 1. rhṓf, rhyngof, 2. rhṓt, rhyngot, 3. rhyngtho, ‑i; pl. 1. rhṓm, rhyngom, 2. rhṓch, rhyngoch, 3. rhyngthunt. In Late Mn. W. rhof, rhot, etc. are no longer used; and ‑dd- is substituted for ‑th- in the 3rd pers., an artificial change, for in the spoken lang. the dental is still ‑th- or ‑t- as in Ml. W.

(2) yr̔of i a duw w.m. 2, 9, 10, etc. ‘between me and God’, er̔of a duw do. 88, r̔of i a duw do. 18, yr̔ynghot w.m. 109, y r̔om ni do. 10 ‘between us’, y r̔och c.m. 41 ‘between you’, yr̔yẟunt w.m. 64, c.m. 30, 41, r̔yngthaw w.m. 22, r̔yngtaw do. 19, yr̔yg̃thi do. 176, y r̔yngthunt, do. 6, 35, yr̔ungthunt do. 6. The forms yroti Ỻ.A. 119, yrwng do. 75, 120, yryg̃tunt 75 with the form r as in yroẟes (≡ y rhoẟes) do. 120, yrei (≡ y rhei) do. 75, show that the r is rh, as if initial (medial r after y is written ).

(3) Strachan, Intr. 39, refers yrof to a simple ro, which is imaginary. Mn. W. rho in rho Duw D.G. 227 is a contraction of rho a < rhof a. Zeuss confused yrof ‘for me’ with yrof ‘between me’, ZE. 670; but the accentuation is different: Mn. W. érof ‘for me’, Ml. W. ýrof, ýrom vii (accentuation attested by cynghanedd), but Mn. W. rhṓf ‘between me’ Ml. W. r̔of see above, Mn. W. y rhṓm D.G. 201, rhṓm ‘between us’, as—

Amodau, rhwymau oedd rhṓm,
Eithr ángau a aeth rhýngom.—T.A., c. ii 79.

‘Between us were covenants [and] bonds, but death went between us.’

(4) The compound cyfrwng is similarly used: kywrug̃ brodorion b.b. 55 ‘between brothers’; kyfryngoch m.a. i 222, kyfryngthut (‑t‑ẟ) do. 233.—cyfrwng is also a noun meaning ‘interval’ r.b.b. 11.—In Recent written W. a neologism cɥdrhwng (cɥd-rhẃng) is sometimes used.

(5) Without initial yr‑ we find 1st and 2nd sg. forms used as adverbs: yngo D.G. 52, yngod do. 88, 280, g. 142 'hard by ', Ml. W. yg̃hot w.m. 118, yngot s.g. 304; cf. iso, isod.

ix. uwch ‘above’, īs ‘below’, Ml. W. uch, is: Ml. W. sg. 3. m. uchtaw, istaw w.m. 455 ‘above him’, ‘beneath him’, pl. 1. uchom b.b. 29 ‘above us’. The 1st and 2nd sg. are used as adverbs: uchof a.l. i 50, p 14/38 r. ‘above’, uchot Ỻ.A. 115 ‘above’, Mn. W. ucho g. 234, uchod ‘above’, iso, isod ‘below’.

In Late Mn. W. uchod ‘above’, isod ‘below’ are used, but no other inflected forms. For uchof, isof periphrastic forms are used, such as uwch fy mhen, is fy nhraed, or is fy llaw.

d d 2