Page:International Language.djvu/86
Prof. Max Müller proposed that all serious scientific work should be published in one of the six languages following—English, French, German, Italian, Spanish, and Latin. But why should other nations have to produce in these languages? and why should serious students have to be prepared to read six languages?
All this was many years ago. The balance of culture has since then been gradually but steadily shifting in favour of other peoples. The present writer had occasion to make a special study of Byron's influence on the Continent. It turned out that one of the biggest and most important works upon the subject was written in Polish. It has therefore remained inaccessible. This is only an illustration of a difficulty that faces many workers.
Thirdly, there is a good large portion of the British public that regards as a crank anything not British or that does not benefit themselves personally. It really is hard for an Englishman, Frenchman, or German, brought up among a homogeneous people of old civilization, to realize the extent of the incubus under which the smaller nations of Europe and the polyglot empires further east are groaning. Imagine yourself an educated Swiss, Dutchman, or a member of any of the thirty or forty nationalities that make up the Austrian or Russian Empires. How would you like to have to learn three or four foreign languages for practical purposes before you could hope to take much of a position in life? Can any one assert that the kind of grind required, with its heavy taxation of the memory, is in most cases really educative or confers culture?
Think it out. What do you really mean when you jeer at an Esperantist?