Page:International Language.djvu/147

This page has been proofread, but needs to be validated.
THE WRITING ON THE WALL
133

virtues, give a full idea of the rich play of varied synonymic in the original.

The great practical lesson of Volapük is, that alteration brings dissension, and dissension brings death. A universal language must be in essentials, like Esperanto, inviolable. If ever the time comes for modification in any essential point, it will be after official international recognition in the schools. Gradual reforms could then, if necessary, be introduced by authority, as in the case of the recent French "Tolérations," or the German reforms in orthography.

So long as the world is divided among rival great powers, no national language can be recognized as universal by them all. It is therefore a choice between an artificial language or nothing. As regards the structure of the artificial language itself, history shows clearly that it must be a posteriori, not a priori. It must select its constituent roots and its spoken sounds on the principle of maximum of internationality, and its grammar must be a simplification of natural existing grammar. On the other hand, a recent tendency to brand as "arbitrary" and a priori everything that makes for regularity, if it is not directly borrowed, is to be resisted. It is possible to overdo even the best of rules by slavish and unintelligent application. Thus it is urged by extremists that some of the neatest labour-saving devices of Esperanto are arbitrary, and therefore to be condemned.

Take the Esperanto suffix -in-, which denotes the feminine.

Take the Esperanto prefix mal- which denotes the opposite.

Take the Esperanto suffix -ig- which denotes causative action.

Given the roots bov- (ox); fort- (strong); grand- (big): Esperanto forms bovino (cow); malforta (weak); grandigi (to augment); malgrandigi (to diminish).

These words are arbitrary, because not borrowed from national language. Let the public decide for itself whether it prefers a language which insists (in order not to be "arbitrary ") upon borrowing fresh roots to express these ideas. Let any one who has learnt Latin, French, and German try how long it takes him