Page:International Language.djvu/129

This page has been proofread, but needs to be validated.
SWEET SIMPLICITY
115

Possibly theorizing has been overdone in France; for, after all, the strong point of Esperanto syntax is that there is none to speak of, common sense being the guide. It is a pity to set up rules where none are necessary, or to do anything that can produce an impression in the minds of the uninitiated that learning Esperanto means anything approaching the memory drudgery necessary in grasping the rules and constructions of national languages.

The third period began soon after the turn of the century, and is still in full force. Take up any chance number of any Esperanto gazette out of the numbers that are published all over the world; you will hardly be able to draw any conclusion as to the nationality of the writer of the article you light upon, save perhaps for an occasional turn of an unpractised hand. Esperanto now has its style; it is-lucidity based upon common sense and the rudiments of a minimized grammar.

This chapter would not be complete without some account of the constitution of Esperanto, and the means which have been adopted to safeguard the purity of the language. It will be well to quote in full the Declaration adopted at Boulogne, in which its aim is set forth, and which forms, as it were, its written constitution. For the convenience of readers the Esperanto text and English translation are printed in parallel columns.

Deklaracio

Ĉar pri la esenco de Esperantismo multaj havas tre malveran ideon, tial ni subskribintoj, reprezentantoj de la Esperantismo en diversaj landoj de la mondo, kunvenintaj al la Internacia Kongreso Esperantista en Boulogne-sur-Mer, trovis necesa, laŭ la propono de la


Declaration

Because many have a very false idea of the nature of Esperanto, therefore we, the undersigned, representing the cause of Esperanto in different countries of the world, having met together at the International Esperanto Congress in Boulogne-sur-Mer, have thought