Page:Encyclopædia Britannica, Ninth Edition, v. 10.djvu/632
year Marsden was independently led to a like discovery.
The conclusion that the Gipsies wandered forth from
.India is now almost universally accepted, but when,
or from what part of India, are questions on which few
have done more than idly speculate. Whether Roniani
is derived from Hindi, Marathi, &c., can only be deter-
mined by minute iiivestig-.itions, which, long neglected, are
now being carried on by various Orientalists. They
have at least established that Roniani stands in the relation
of a sister, not a daughter, to the seven principal New
Indian dialects. Its forms are often more primitive than
theirs, sometimes than those of P-ali or the Prakrits, e.{/.,
rzsl, “hand” (Sanskrit Izasla, ’ali lzattlza), I.-aslzt, “wood”
(Sanskrit K-(is/zflm, Pali K'attIza),2mslzt, “lip” (Sanskrit os/zflza,
1’-ali ottlm), trash, “fear” (Sanskrit trdsa, Pali tas), tria,
“ three" (Sanskrit tri,tri2_u7; Pali ti, rim), and pm], “brother”
(Sanskrit b/zrcitd, Pali bluita). And while the archaisnis
of Romani forbid us to derive it from Hindi or Marathi,
some of its seemingly modern forms are the result of
independent development. On the other hand, our kiiow-
ledge of Romani itself, and of the niultitudiiious spoken
-dialects of India, is not at present sufficient to warrant our
proiiouiicing the former more primitive than any of them ;
.aiid as a fact many of its arcliaisins may be paralleled in
the languages of Dardistan and Kafiristan (cf. Miklosich,
Bait;-dye, iv. 45-54). Thus there are difficulties on both
sides in the way of adjudicating between the opinions of
Ascoli and Miklosicli. The former maintains (Sag/_r/2'
Imlirmi, vol. ii., 1875) that PtOl118.l1l, preserving certain
consonantal 1ze.1-us which had almost entirely disappeared
at the epoch of the most ancient Prakrit texts, approaches
Sanskrit more nearly even than P-ali—conclusions, he
observes, that harmonize well with Bataillard’s pre-liistoric
theory. Hiklosieh, on the other hand, opposes that theory
in ".Ieyer’s Ii'o1wcrsations—Lc.ril'on (3d ed. 1878), where he
infers from the agreement_ of Romani in its phonetic laws and l
system of case-endings with the modern Aryan languages
of India that the emigration cannot have taken place till
these were formed, z'.e., until after the Prakrit period.
In Europe Miklosich distinguishes thirteen Itoniani dia-
lects—the Greek or Turkish Ilouniani-an Hungarian
I , I I, D I ,
.Ioravo—Bolieinian, German, Polo—Litliuaiiian, ‘tussian,
I~‘innish, Scandinavian, Anglo-Scottish, Italian, Basque, and
Spmish. T 0 these should be added, the Welsh, which,
generally unintelligible to the English Gipsy. is one of the
most perfect, as it has also been the least studied, of all the
dialects. As a general rule, the further these dialects remove
from Turkey, the more corrupt have they become, so that
the Gipsies of Spain, of Scandinavia, and in great measure
of Englantl, know no case or verb endings other than those
of the lands of their adoption. From Turkish loniani,
therefore, and Welsh the following examples will be drawn.
The Turkish (marked T.) are taken from Paspati ; the
Welsh (W.) are derived from letters and stories written
by John Roberts, the oldest living harper, whose thorough
knowledge of his language is probably unique.
‘ The definite article, wanting in Asia, is supplied in ever_v
l'.uropea_n_dialect by the lreek 6 and 13-6 for the masculine, 1‘; for
the feiiiiiiine and the oblique cases, c.g., V. I’olc/crlas ow bcarcngaro
r vrwnr trmgcngcy, “ the sailor asked the other three,” L’ collcy
7'’_‘"-'7 I3. “ the Gipsy woman said.” The iinh-fiiiite article, in some
dialects supplied by 7/ck, “ one,” is still omitted by the 'elsh and
the “ deeper” English Gipsies, c.g., Yclcrzr porro _r/o2I_r/co ta porrry
_vmiIg'_1/jivcncs u7z1l7'a borrow 1:cskr:stru , “ once (an) old man and (an)
old woman were living in (a) great wood." {oinani has no trace
of either a dual number or a neuter gender. Exccptiiig mono-
syllables, most of its nouns terminate in -o (masc.) and -1.'(fein.),
as rnklo, “ lad.” ra/I'll’, “ gir .” Masculine nouns ending in a eon-
soiiaiit form their feiniiiiiies in -711’, as ram, “husband,” 9'07/L722’,
" wife.” liianiiiiatc objects are inditl'ei'ently masculine or feiniiiine:
tn) the forinr-r belonging _r/rlr, “towii,” and _r/ml, “sliirt;" to the
latter 7101:, “ nose," and boil‘, “ lniiiger.” ].'nm, “a liu:~:.baiid," and
Talc/1', “ a girl,” are thus declined in Turkisli Roniani :-
GIPSIES
SING. I‘i.i'n. Sine. PLUr..
Noni. lloin ltoni-ii. Noni. ltakli llakli-a
Ace. lloin-es ltoiii-en .cc. ltakli--.i. ltakli-e'n
Gen. lloni-éskoro ltoiii-(-iigoro Gen. ltakli-akoro ltakli-L’-iig..i'o
llat. i. lloin-cste ltoin-ende l)at. i. llakli-ate Ilakli—('-iid.-
l)at. ii. ltoin-eske ltoin-éiiglic l)at.ii. It-akli-zike llakli-L’-nglie
liistr. R0111-tllsil ltoni-eiidja liistr. ltakli-asa ltakli_-C-iid_j:i
Abl. loin-estar ltoni-cndar -bl. llakli-atar llakli-eiidni-
Voc. loin-a loin-ale Voe. Itakli-e ltakl-ale
Here the so-called gci1iti'c is in reality an adjective. It preeeih-s
and agrees in gender with its noun, c._I/., T. c dcrr2'sésI.'cr1.' 771/.'Ii.
“ the de1‘vish's daughter ;" '. so7icI.'m'cslco mar/(to, “ a golden box,"
and dalccy pm, “ inothcr's sister.” W'clsh Gipsies often use the
dative where we should look for the genitive, as in Ta pogrrcl 3/ct-Ir r
Iicrrcnday ow 'r0drcsta_2/, “ to break one of the legs of the lied."
Dativcs and instruinentals are formed by sutlixing to fl(‘i'llS'tlll'('Q
the separable post-positions to or kc, “ to,” and sar, “ with ;” and
the -ta-r of the ablative (also occurring in lat-tar, “wlieiir-c,” lit.
“ where from”) l‘ott (i. 188) compares with the Pali advcrhial
ending -t0=S-ansk. tus=Lat. —i.'us in ccclitus. In most linroptan
1-loniani dialects considerable confusion has arisen in the use of
the oblique cases, but Velsh Gipsies employ the following rightl_v
' enough: Sing. ace. te tliclccl ow k7'(Llli'scs, “to see the king;"
- 7'oIrl.'rrrlus aw kralliscsa-, “he spoke with the king;”
dat. iiiasc. to dickcl pcsko ji'vamasl.'a.y, “ to look for his living;"
dat.. fcin. pandas c gougcac-I.'c_i/, “she said to the woiiiaii;” inst.
voc. Jtia,
“ Sir!”——Plur. ace. tn patscll c callca, “to believe the Gipsit-s;"
dat. to kcrrav (CS undm chicliaw g‘7'(‘?l_f](’_I/, “ to make it into shoes for
horses;” voe. U/i0z'oIla_i/, “ mates!” Nouns ending in -0 forin their
plural in 'elsh, as in Turkish l-loniani, in accented -é, r._r/., c/mr(r_1/,
“ children” (sing. cluiro), and cI1z'ri'l:Ia_1/, “birds ” (sing. cIu’r1'I.'Io);
other nouns form it in -(‘L or -Ta, as chaz'a., “girls" (sing. r/mi),
trma, “lands” (sing. tom), pong/a, “sisters” (sing. pen), &c. Hf
adjectives it need only be rcinarked that, with rare exceptions, they
end in -0 (iiiasc.) and -i (fcni.), and form the plural in -c’, c._r/., W.
Jam tc Iccrra csa to 7'l'_r/crcii. [omen tatrry, “ I go to make clothes to
keep you (pliir.) warm.” The termination of the eoinparative is
-dcr, c._r/., '. porro, “old,” gioraclarc, “ oldcr;” and the want of
a true superlative is frequently supplied, as in Freiich, by prcfixing
the definite article to the eoinparative, c.g., IV. con. sec ozI‘110razl(u'r,
“who is the eldest." Iloinani pronouns present an interesting
study, since everywhere they have been better preserved than any
other parts of speech. Turkish lomani gives me, “ l,” mam,
" inc,” amén, “we,” &e., and lit, “thou,” tut, “ thee,” timién,
“ye” (lit. thou-we), 8;e., all of which forms are eiiiployed by
linglisli and VCl.‘ll Gipsies. llow strikiiigly indeed the Turkisli
and Welsh dialects agree may be seen from the instances following
these. paradigms, taken from Paspati, of or, “ he," 62', “ she," and NZ
(Bohcinian ltoinani, jon) “ they”:—
Noni. ov oi ol - Dat. ii. léske lake leiiglie
Ace. les la len Instr. lésa laisa lendja
Gen. leskoro lakoro leiigoro ‘ Abl. 1l:‘Stfl.1' hitar lC-ndar
Dat. i. h’-ste ism: lénde I
Now in IV:-lsli ROIIIRIIII we find: Si.'G. 1I.s('. iioiii. I’ciiJas Mr
J 5
“ said he ;” gen. lcslco pickoo, “ his sliouldcr;” ace. corrlrzs [(25
720703], “ he called him back ;” dat. i. dcyas lcstay, “ he gave him ;”
dat. ii. chotchy ow Jt’_1/c lcskay, “q1ioth the gentleman to him;"
inst. bilchcrdas raver 3/cc/.: lcssa, “ he sent another one with him :"
Si.'(:. Fl-ZM. iioiii. 3/oi comclns lrs, “she loved him;’' gen. mirm
lacluo ozogo rlrom, “in her own way;" ace. 3/ov comdas la, “he
lovcd her ;" dat. i. aizcg/joiirlcs 3/or rlcomancy trostcl latay, “ whether
he knew something about her;” dat. ii.jaIla, tr: clickcl lair-cg/, “he
goes to look for hci-;” inst. commcsa to tcjus Iasa, “ wilt thou go
with hcr:" I’LL'1‘.. noni. '_1/on j[’L'L')l(‘S, “ they were living;” gen. .°((lI'I
clzara bitchcrana Zenr/n cmm bcn “all the cliildren send their love - "
. _ J 7 _ in
ace. conzmost0Icc_1/ to bichaz-cs Zcn, “ I should like you to send them ;
dat. i. troscl lcmlay, “ about them ;” dat. ii. potclulus lcngri/, “ he
asked them '" instr. mtclulaz Icskcz so 2c(mt1'ncs lcnsa “ the ' asked
. ’ . H ’
lnin what he wanted with the.iii; abl. to [ardrl lorofroni. lcnda, “ to
evtract money from them," where the English “ from ” is redundant.
That nineteen out of the twent_v-one forins of the 'l‘urkish dialect
should be preserved in the Welsh after a separation of four eeiitiiries.
ltoinani, niorcover, being an unwritten language, is singular; hardl_v
less striking is the siinilarit_v in the use of the rcllexive proiionii
pas, “himself” or “herself,” c.g., V. (h'c7.-rI pesto (Zrom ,4/Inn
pcstrry/, “ he sees his way before him;’’ ow Jack rirdas pas, “ Jack
dressed hiniself;” to don pcngo loro, “to give their money ;” c (riii
marsh _r/[llay pciigay, “ the three men went away ” (lit. “ went to
themselves " a curious use. The third ironoun lo “he” Ii,
9 1 7 9 7
“she,” and 117, “they,” coniinonly only used after the auxiliary
verb “ to be," is also noteworthy, as playing an important part in
the forination of the verb. Instances of its use are—'. postcy srs/n
l.'z'n.iio, “ till he was tired ;” 2-(zsarcc c7iz'balcn_r/rrcy scs lo, “ she vas
a foul-toiigucd woman ;” trrzsli rrdny scslny, “ they were f rightcned."
The aiixiliar_v verb runs in Turkish lloniani: PRES. sing. 7'36-m,
isain, isz’ (as-Ii‘ in . siatie lt.); nlur. isrim, 2'sa'n 1'9)’: IM'l‘El’.1".