Page:EB1911 - Volume 22.djvu/507
Another designation, which is supported by the great authority
of Dante, is that of lingua d’oco (langue d’oc). In his treatise,
De vulgari eloquio (bk. i. chs. viii. and ix.), Dante divides the
languages of Latin origin into three idioms, which he characterizes
by the affirmative particles used in each, oc. oïl, si; “nam alii
oc, alii oïl, alii si, affirmando loquuntur, ut puta Hispani, Franci,
et Latini.” As is seen, he attributes the affirmation oc to the
Spaniards, which is of course erroneous; but there is no doubt
that to the Spaniards he joined more correctly the inhabitants
of southern France, for in the Vita nuova, ch. xxv., and in the
Convivio, I. x., he speaks of the lingua d’oco as having been long
celebrated for its poets, which can apply only to the language of
the troubadours. The name langue d’oc occurs also as early
as the end of the 13th century, in public acts, but with a different
sense, that of the province of Languedoc, as constituted after
the union of the county of Toulouse to the French king’s
dominion in 1271. In the royal acts of the end of the 13th and of
the 14th century partes linguae oecitanae or pays de langue d’oc
designates the union of the five seneschalates of Périgueux,
Carcassone, Beaucaire, Toulouse and Rodez; that is to say, the
province of Languedoc, such as it existed till 1790. Some
scholars, following the example of Dante, still actually use the
term langue d’oc in opposition to langue d’oui; but these names
have the inconvenience that they take such a secondary fact as
the form of the affirmative particle as an essential character.
Moreover, it can hardly help to distinguish the other Romanic
languages, as langue de si would cause a confusion between
Italian and Spanish. Provençal, without being entirely satisfactory,
since in principle it applies solely to the language of
Provence, is, notwithstanding, the least objectionable name that
can be adopted. In addition to its being in some sort consecrated
by the use made of it by the Italians, who were the first
after the Renaissance to study the Works of the troubadours,
it must not be forgotten that, just as the Roman provincia, in
which the name originated, extended across the south of Gaul
from the Alps to Toulouse and the Pyrenees, so still in the middle
ages provincia, provinciales, were understood in a very wide sense
to designate not only Provence strictly so called, i.e. the present
departments of Alpes Maritimes, Basses Alpes, Var, Bouches du
Rhone, but also a very considerable part of Languedoc and the
adjacent countries. Thus in the 12th century the chronicler
Albert of Aix-la-Chapelle (Albertus Aquensis) places the town of
Puy (Haute Loire) in Provincia.
2. General Characters of the Language in its Ancient State.—The Provençal language, within the limits above indicated, cannot be said to have any general characters really peculiar to it. Such of its characters as are found in all the varieties of the language are met with also in neighbouring idioms; such as are not found elsewhere are not general characters, that is to say, are manifested only in certain varieties of Provençal. In reality “Provençal language” does not designate, properly speaking, a linguistic unity; it is merely a geographical expression.
Tonic or Accented Vowels.—Latin a is preserved in an open syllable amāre, amar, amātum, amat, as well as in a closed syllable carnem, carn. This character is common also to the Romanic of Spain and Italy; but it is one of the best distinguishing marks between Provençal and French, for, to the north, this a, when in an open syllable, does not pass beyond a line which would run approximately through Blaye, Coutras (Gironde), Riberac, Nontron (Dordogne), Bellac (Haute Vienne), Boussac (Creuse), Montluçon, Gannat (Allier), Montbrison (Loire). Starting eastward from Lyons or thereabouts, there appears a notable linguistic fact which is observable in varied proportions in the departments of Ain, Isère and Savoie, and in Romanic Switzerland. This is, that accented Latin a in an open syllable, when preceded by a mouillure or palatalization (whatever the origin of this), becomes e; on the contrary, when there is no mouillure, it remains a. Thus we find in the Meditations of Marguerite d’Oingt (Lyons, c. 1300) ensennier, deleitier, as against desirrar, recontar, regardar. Of these two endings, the former, -ier, is that which is found regularly in French, the second that which is regular in Pr. Pure Pr. would have -ar in both cases (ensenhar, deleitar, desirrar. &c.); Fr. would have -ier (enseignier, delitier) and -er (desirer). G. I. Ascoli has given the name of Franco-provençal (franco-provenzale) to the varieties of Romanic in which we find this duality of treatment in Latin a, according as it was or was not preceded by a palatalized sound. Lat. ē, ĭ become close e (Ital. e chiuso; Fr. é): habēre, aver, crēdit, cre, m ē(n)s e m, mes, fĭdem, fe, pĭlum, pel. This character is not only common to Italian and Spanish, but also extends over the French domain on its western side as far as Brittany. Certain exceptions noticed in French do not occur in Pr.: thus mercēdem, cēra, pr(eh)e(n)sum, venēnum, which give in Fr. merci, cire, pris, venin, where we should have expected mercei, ceire, preis, venein, give regularly in Pr. merce, cera, pres, vere. Lat. ĕ preserves, as in Italy, the sound of open e (Ital. e aperto): pĕdem, pe, lĕvat, leva, lĕporem, lebre. In certain determinate cases, this e, from about the 13th century onwards, may diphthongize to ie: ĕgo, eu, then ieu, héri, er, ier, fĕrio, fer, fier. Lat. ī is preserved, as in all the Romanic languages: amīcum, ami, rīpa. riba. Lat. ĭ is treated like ĭ long when it precedes (with hiatus) another vowel: pĭum, pĭa, piu, pia, vĭa, via, ligat, lia. Lat. ō, ŭ result in one and the same sound, that of Ital. u, Fr. ou (Eng. oo). The same phenomenon takes place in the north of Italy and in the Romanic of Switzerland. This sound, which is styled by the Donat Proensal the o estreit (close o), is usually symbolized in the early texts by simple o, and is thus confounded in spelling, though not in pronunciation, with the open o (o larc of the Donat Proensal), which comes from Lat. ŏ. Lat. ū becomes ü (i.e. Fr. u), as all over France, and also in part of north Italy: mūrum, mur (=mür), dūrum, dur (=dür). Lat. au is rigorously preserved over the whole extent of the Pr. domain: aurum, aur, alauda, alauza, pauperem, paubre. At present the preservation of Lat. au does not extend much outside the Prov. domain: it is, however, found in certain parts of the Ladina zone in Switzerland (upper Rhine valley) and in Friuli, and it is to be supposed to have been once general over the whole of that zone. It is attested as late as the 16th century in the Vaudois valleys of Piedmont, and there are also examples of it in old Catalan. Elsewhere the diphthong has regularly become open o (aurum, Ital. and Span, oro. Fr. or, &c.).
Atonic Vowels.—The atonic vowels (i.e. vowels of the unaccented syllables) which precede the accented syllable present no very characteristic phenomenon; but it is otherwise with those that follow the accented syllable, the post-tonic vowels. The Pr. is one of the Romanic idioms which, like the French, but unlike the Castilian and many dialects of Italy, admit of only one syllable after the accent. But the rules are not quite the same as in French, and in some exceptional cases real proparoxytones seem to have been preserved by ancient documents. In French the only vowel which can stand after the accented syllable is “e feminine,” otherwise called “e mute.” In Prov. a and e are the most frequent vowels in this position, but i and o also occur. In French the first of the two post tonic vowels of a Latin proparoxytone always disappears; in Prov. it tends to be preserved, when followed by one of the consonants n, r, l, d: te·rminum, te·rmen, ho·minem, o·men, a·ngelum, a·ngel, se·calem, se·guel, cre·scere, crei·sser, te·pidum, te·be. We have some instances of two syllables being retained after the tonic in the extreme south and south-east: dime·negue (dies dominica), cano·negue (canonicus), mo·negue, mo·nega (monacus, monaca), ma·nega (manica, a handle), ca·nebe (cannabis), later dimergue, canorgue, morgue, morga, marga, carbe; however, when such apparently proparoxytonic forms appear in poetry, the ending -egue, -ega, -ebe counts only as one syllable, from which it appears that the copyist, not the author, is responsible for them. Again, names of places ending in -anicus, -onicus, as Colonicus, De-Athatianicus, Dominitianicus, &c., now Colorgues, Dassargues, Domessargues, in department Gard, appear in the 12th and 13th centuries as Colonegues, Dazanegues, Domensanegues. Moreover Prov. presents in certain words coming from Latin proparoxytones the trace of forms which (like Italian) admitted two atonic vowels after the accented syllable: thus we have porte·que and po·rgue (po·rticum), Fabre·ga, a place name, and fa·rga (fabrica), perle-ga and pe-rga (pe·rtica), feme·na and fe·mna (fe·mina). We have also lagre·ma (la·cryma), but a form accented like Fr. larme does not exist. There seems to be no doubt that these forms, in which a displacement of the Latin accent is observed, were at an earlier period pronounced as proparoxytones (po·rtegue, fa.brega, pe.rtega e·mena, la·grema).
Consonants.—The boundary usually recognized between Prov. and French is founded upon linguistic characters furnished by the vowels, especially a; if it had been determined by, characters furnished by the consonants, the line of demarcation would have to be drawn farther south, because the consonantal system which is regarded as proper to French really extends in its main features over the northern zone of the Provençal region as defined above. As with the vowels, only a few of the salient facts can here be indicated. C initial, or second consonant of a group, before a (caballum, mercātum), preserves its Latin sound (=k) in the greater part of the Prov. region. But in the northern zone it takes the sound of tch (Eng. ch in chin) as in Old French, and this sound is still pretty well preserved, although there is here and there a tendency to the present sound of ch in Fr. (=sh Eng.). The place names Castellum, Castanétum, Casale give Chastel. Chastanet, Chazal, in Dordogne, Haute Vienne, Corrèze, Puy de Dôme, Cantal, Haute Loire, the north of Lozère, of Ardâche, of