Page:Czecho-Slovak Student Life, Volume 18.djvu/435

This page has been proofread, but needs to be validated.
STUDENT LIFE
21

In a future issue of the S. L. we shall tell our readers about Mario Korbel’s chief works: his statue of St. Therese in the Vatican, Rome; his McPhee Memorial in Denver, Colorado; the portraits in marble of Alla Nazimova, and Gwen and Cyrill McCormick; his statues in the gardens of Mr. George Booth, president of the Detroit Museum, who is expending twelve million dollars in developing his estate in Birmingham, Michigan, into an art school which will be given to the University of Michigan. We shall also tell our readers how Mr. Korbel spends his six months during the winter in New York, and six months during the summer in Paris where he has a large staff of assistants. His works have been bought and exhibited by the Metropolitan Museum of New York, Detrolt Museum, Cleveland Art Museum, Chicago Art Institute, and by many private collectors. Mr. Korbel at present resides at 54. W. 74th St., New York City.


S. L. PUZZLE CONTEST.

We have to date received several solutions of the baseball puzzle, which we published in the April issue of the Student Life. Today we merely wish to remind the contestants that their solutions and letters must reach the Puzzle Editor, Student Life, Lisle, Ill., by midnight May 21, 1928.


SEND US YOUR TRANSLATIONS.

In this age of translation from every known language, it is hard to account for the ignorance of Czech and Slovak literature which is almost universal in English speaking lands. The Czech and Slovak languages are of course difficult, but no more difficult than Russian, and from that language we have now quite a school of translators. The only renderings of Czech poetry in English are, as far as we know, those of Mr. Paul Selver, who knows all the Slav languages well. There are great Czech and Slovak poets, like Vrchlicky, Březina, Sova, Vajansky, Hviezdoslav, Botto, and many others who ought to be translated into English. The Student Life invites readers who are poetically inclined to submit their translations of Czech and Slovak poems or short stories to the Editor of S. L., who will be glad to publish them.


WHAT THEY SAY ABOUT THE S. L.

Dr. Bohumil Shimek, Professor of Botany, State University of Iowa: “I enjoy the monthly visits of Student Life very much.”

Reverend Father Placide, Capuchin Father, Sacred Heart Rectory, Atwood, Kansas: “I consider the Student Life a bright little magazine. I will mention this magazine to my young folks here, and try to get them to subscribe to it; in fact, I believe, it has already found its way into this part of the country. I wish you the best of success.”

Rev. Charles Sovak, D. D., Pastor, St. Wenceslaus Church, Pittsburg, Pa.: “It was a splendid idea to start the Student Life. I like to read it, and then I send it to several students from my parish who always anxiously await its coming.”

Rev. Godfrey Kaspar, S. J., missionary priest: “From the copies I’ve seen during my missionary travels, I must admit that the Student Life has a high literary standard, very attractive format, and is happy in its selection of articles. I tender the editor and contributors my sincerest congratulations. May God bless your noble and uplifting work.”

Dr. Otokar Ostrčil, librarian of the President of the Czechoslovak Republic: “The President of the Czecho-Slovak Republic directed me to thank you, in his name, for the copies of the Czecho-Slovak Student Life which you have kindly sent him.”

Praga, Z. S. SR. O., Prague, Czecho-Slovakia: “Our Minister of Education, Dr. Milan Hodža, is subscribing to the Czecho-Slovak Student Life for one year.”

(Tobe continued.)