Page:Comedies of Aristophanes (Hickie 1853) vol2.djvu/78
my master's house, composing lyric poems. And let the breathless[1] Ether check its blasts, and the azure wave of the sea not roar—
Mnes. Oh my!
Eur. Be silent! What are you saying?[2]
Serv.—and let the race of birds be put to sleep, and the feet of savage wild beasts that roam the woods not be put in motion.
Mnes. Oh my gracious !
Serv. For the beautifully-speaking Agathon our chief[3] is about—
Mnes. To be debauched?
Serv. Who's he that spoke?
Mnes. Breathless Ether.
Serv.—to lay the stocks,[4] the beginning of a drama. And he is bending new felloes for verses: others he is turning,[5] on the lathe, other verses he is patching together; and he is coining maxims, and speaking in tropes,[6] and is moulding as in wax, and is rounding, and is casting—
Mnes. And is wenching.
Serv. What rustic[7] approaches our eaves?
Mnes. One who is ready to turn and whirl round and cast this toe of mine in the eaves of[8] you and your beautifully-speaking poet.
- ↑ This use of the nominative may be compared with the similar use of the accusative mentioned in the note on Equit. 345.
- ↑ Fritzsche and Enger read τί λέγει; what is he saying? which seems more appropriate.
- ↑ "πρόμος is both an ancient word used by Homer, and a thoroughly tragic one. See Æsch. Ag. 193, 398. Eum. 377. Siippl. 882. Soph. Col. 884. Rex, 660." Fritzsche. Comp. Meineke, Com. Frag. ii. p. 16.
- ↑ "δρύοχοι are the upright timbers supporting the keel, upon which the keel is laid when the shipwrights commence budding a ship." Brunck.
- ↑ Hor. Ars Poet. 441, Et male tornatos incudi reddere versus. Comp. Epigr. ap. Schol. Equit. 753, Καλλιμάχου τὸ τορευτὸν ἕπος τόδε.
- ↑ "Et autonomasiis ornat." Kuster.
- ↑ Eur. Orest. 1271,
τίς δ' ἀυφὶ μέλαθρου πολεῖ
σὸν ἀγρότας ἀνήρ; - ↑ "The genitives σοῦ and τῦ ποιήτου depend on θριγκοῦ." Fritzsche. Cf. Lys. 975.