Graiméar na Gaedhilge/Part III Chapter VII
CHAPTER VII.
Classification of the Uses of the Prepositions.
AG, AT.
1. To denote possession (a) with tá.
| Tá sgian agam. | I have a knife. |
Tá aiṫne agam ar an ḃfear soin.
|
I know that man. |
(b) With other verbs:
Ċoimeád sé an sgian aige féin.
|
He kept the knife for himself.
|
| D’ ḟág sé aca iad | He left them to them. |
2. It is used in a partitive sense, of them, &c
| Aon duine aca. | Anyone of them |
| Gaċ aon aca. | Each one of them. |
3. With verbal nouns to translate the English present participle:
- (a) active — Tá sé ag bualaḋ an ḃuaċalla.
- He is beating the boy.
- (b) passive — Tá an buaċaill agá (’ġá) ḃualaḋ.
- The boy is being beaten.
4. With verbal nouns followed by do, meaning “while.”
- Ag dul dóiḃ. While they were going.
5. To express the agent or cause with passive verbs.
Tá an ċloc ġá (agá) tógáil ag Séamus.
|
The stone is being raised by James.
|
The English preposition at when used with assemblies, e.g. market, fair, school, &c, is usually translated by ar.
618.AR, ON, UPON.
1. Literal use: ar an mbord, on the table.
2. In adverbial phrases:
(a) time.
| ar ball, just now, by and by. | ar feaḋ, during. |
| lá ar lá, day by day. | ar maidin, in the morning. |
| ar uairiḃ, by times. | ar an láṫair, immediately. |
(b) place.
| ar biṫ, in existence, at all. | ar ċúl, behind. | ||||
| ar lear, | at sea. | ar sgoil, in school. | |||
| ar fairrge, | ar fud, throughout, | ||||
| ar muir, | ar neaṁ, in heaven. | ||||
| ar lár, on the ground. | ar bord, on board. | ||||
| ar tí, on the point of. | ar talaṁ, | on earth. | |||
| ar fad, in length. | ar talṁain, | ||||
| ar ḟaid,[1] lengthwise. | ar an doras, by (through) the door.
| ||||
| trí troiġṫe | ar fad (faid), | three feet | long. | |
| ar leiṫead, | „ | wide. | ||
| ar leiṫead, | „ | high. | ||
| ar doiṁne, | „ | deep. |
(c) cause.
ar an áḋḃar soin, for that reason, therefore.
|
ar leaṫtrom, under oppression.
|
| ar son, for the sake of. | ar toil, according to the will of.
|
| ar eagla go, for fear that. |
ar éigin, hardly, by compulsion.
|
ar toġa, at the choice of. |
(d) manner and condition.
ar ċor ar biṫ, on any condition.
|
ar deilḃ, in the form of. | |
| ar siuḃal, in progress. | ||
| ar an móḋ, in the manner. | ar a laiġead, at least. | |
| ar aġaiḋ, forward. | ar ais, back. | |
| aġaiḋ ar aġaiḋ, face to face. | ar gcúl, backwards. | |
| leaṫ ar leaṫ, side by side. | ar trasna, breadthwise. | |
| ar lasaḋ, ablaze. | ar fán | astray. |
| ar ċumas, in the power of. | ar seaċrán, | |
beagán ar beagán, little by little.
|
ar meisge, drunk. | |
| ar sodar, trotting. | ||
| ar cáirde, on credit. | ar iasaċt, on loan. | |
3. In numbers:
- Trí ar ḟiċid, 23.
- Tríoṁad ar ḟiċid, 23rd.
Ar ḋunaḋ an dorais dóiḃ d’ imṫiġeadar.
|
Having shut the door, they went away.
|
Ar n‑a ċur i n‑eagar ag, Edited by.
| Care, sorrow, &c. | Tá imniḋe, bpón orm. |
Thirst, hunger, need, sickness.
|
Tá tart, ocras, easbaiḋ, tinneas orm.
|
| Fear. | Tá eagla, faitċíos orm. |
| Joy. | Tá lúṫġáir orm. |
6. In phrases:
Tioḋlacaḋ ar, favour (conferred) on.
|
Tá baoġal ar, there is danger.
| |
Cion, gean ar, affection for.
|
Cuiṁne ar, remembrance of.
| |
Eolas, fios, aiṫne ar, knowledge of, acquaintance with.
|
Casaoid ar, | complaint against. |
| Gearán ar, | ||
Gráin ar, horror of, or disgust with.
|
Fuaṫ ar, hatred of. | |
| Fiaċ ar, debt due from. | ||
Tá aṁras agam air, I suspect him.
|
Cumas ar, power over, capacity for.
| |
| Cuṁaċt ar, power over. | Fiaċa ar, claim upon. | |
| Buaiḋ ar, victory over. | De ċeangal ar, | of obligation on. |
onóir ar, honour (given) to.
|
D’ ḟiaċaiḃ ar, | |
| D’ ualaċ ar, | ||
In the above phrases the agent is expressed by ar where possible, tá gráḋ, gean, eolas, cuiṁne, &c., agat ort.
7. AR is used after various classes of verbs.
| Imrim pian ar. | I punish. | |
| Teilgim ar (le). | I throw at. | |
| Casaḋ ar. | Met. | |
| Ṫárla ar. | ||
| Casaḋ an fear orm. | I met the man. | |
| Do ġaḃ sé de ċloċaiḃ orṫa. | He threw stones at them. | |
(b) After the verb ḂEIRIM.
| Ḃeirim ar. | I call (name), (ar before person), induce, persuade,
compel a person (to do something).
|
| Ḃeirim iarraċt ar. | I attempt (something or to do something).
|
| Ḃeirim díol ar. | I requite, repay (a person). |
| Ḃeirim[2] fá n‑deara ar, | I cause, make (a person do something).
|
| Ḃeirim gráḋ ar. | I love (fall in love with), &c. |
| Ḃeirim míniuġaḋ ar. | I explain. |
(c) After the verb BEIRIM.
| Beirim ar … ar. | I catch, seize (a person) by (the hand, &c.).
|
| Beirim ar. | I overtake, I catch. |
| Beirim breiṫeaṁnas ar, | I judge, pass judgment on. |
| Beirim buaiḋ ar. | I conquer. |
| Iarraim ar. | I ask, entreat (a person). |
| Guiḋim ar. | I pray for (sometimes I pray to); but generally guiḋim ċum Dé ar son &c. I pray to God for.
|
| Impiġim ar. | I beseech. |
| Laḃraim ar, I speak of. | Smuainim ar, I think of. |
| Tpáċtaim ar, I treat of. | Sgríoḃaim ar, I write of, or about.
|
| Cuiṁniġim ar, I remember. |
(f) Verbs of looking at:
- Feuċaim ar or dearcaim ar. I look at.
| Bagraim ar. | I threaten. |
| Goillim ar. | I am troublesome to. |
| Ġeiḃim loċt ar. | I find fault with. |
| Ceilim ar. | I conceal from. |
| Toirmeasgaim ar. | I hinder or forbid. |
| Failliġim ar. | I neglect. |
Seaċain tú féin ar an dtrucaill sin.
|
Take care of yourself from that car.
|
Seaċain do láṁ ar an gcloiċ sin.
|
Take care! That stone will hurt your hand.
|
| Cuirim ar criṫ. | I put in a tremble. |
| Cuirim ar coimeád. | I put on one's guard. |
| Cuirim ar seaċrán. | I set astray. |
| Cuirim ar cáirde. | I put off, delay, postpone. |
| Cuirim ar gcúl. | I put aside. |
| Cuirim ar neiṁníḋ. | I reduce to nothing, I annihilate.
|
(b) Also with many nouns:—
| Cuirim ceist ar. | I question. | |
| Cuirim comaoin ar. | I do a kindness to. | |
| Cuirim | crainn ar (ṫar). | I cast lots for. |
| Caiṫim | ||
| Cuirim cuma ar. | I arrange. | |
| Cuirim gairm (fios) ar. | I send for. | |
| Cuirim láṁ ar. | I set about. | |
| Cuirim leiġeas ar. | I apply a remedy to. | |
| Cuirim luiḋeaċan ar. | I lay a snare for. | |
| Cuirim moill ar. | I delay. | |
| Cuirim toirmeasg ar. | I hinder. | |
| Cuirim impiḋe ar. | I beseech. | |
| Ġním bagar ar. | I threaten. |
| Ġním buaiḋreaḋ ar. | I trouble. |
| Ġním casaoid ar. | I complain of. |
| Ġním eugcóir ar. | I wrong. |
| Ġním feall ar. | I act treacherously towards.
|
| Ġním smaċt ar. | I exercise authority over, I restrain.
|
| Ġním breiṫeaṁnas ar. | I judge, pass judgment upon.
|
| Ġním faire ar. | I watch. |
AS, OUT OF, FROM.
1. Literal use: out of, from, &c.
| Ċuaiḋ sé as an tiġ. | He went out of the house. |
| Dul as an mbeaṫaiḋ. | To depart from life. |
2. With various other verbs:
| Dúisiġim as codlaḋ. | I arouse from sleep. |
| Cuirim as seilḃ. | I dispossess. |
| Croċaim as. | I hang from. |
| Cuirim asam. | I utter (a shriek, &c.) |
| Léigim as. | I let off. |
| Sgriosaim af. | I erase from. |
| Tuitim as a ċéile. | To fall asunder. |
| Tarraing as a ċéile. | To pull asunder. |
| As gaċ áird. | From every quarter. |
| Soċar do ḃaint as. | Derive benefit from. |
| An fáṫ as. | The reason why. |
| Ar so suas. | Henceforth. |
| Is follus as. | It is evident from, |
| Iontuigṫe as. | Inferable from, |
| Muiniġin as. | Confidence in. |
4. After verbs, of boasting or taking pride in:
| Maoiḋim as. | I boast of. |
| Glórṁar as. | Glorying in. |
| Lánṁar as féin. | Full of himself. |
ĊUN (ċum), TOWARDS.
1. Ċum is used after verbs of motion:
| Ċuaiḋ sé ċum an tiġe. | He went towards the house. |
| Cur ċum fairrge. | To put to sea. |
2. Before verbal noun to express purpose:
Ṫáinig sé ċum an ċapaill do ḋíol.
|
He came to sell the horse. |
| Taḃairt ċum críċe. | To bring to pass. |
| Gaḃaim ċugam. | I take for myself. |
| Cur ċum báis. | To put to death. |
| Léig ċum báis. | Let die. |
| Gleusta ċum oibre. | Prepared for work. |
| Ċum go. | In order that. |
| Guiḋim ċum. | I pray to. |
| Dul ċum dliġeaḋ. | To go to law. |
DE, FROM, OUT OF.
1. Literal use:
| Bainim de. | I take from. |
| Éiriġim de. | I arise from. |
| Tuitim de. | I fall from. |
| Sgaoilim de. | I loose from (anything). |
2. Partitive use:
| Drong de na daoiniḃ. | Some of the people. |
| Duine de na fearaiḃ. | One of the men. |
| Fear de ṁuintir Maṫġaṁna. | One of the O’Mahoney’s. |
Often before the relative it is equivalent to a superlative relative:
| Ḃeurfad gaċ níḋ d’á ḃfuil agam. | I will give everything I have. |
Is é an fear is aoirde d’ á ḃfacas riaṁ.
|
He is the tallest man I ever saw.
|
Ní maiṫ leis níḋ d’ á dtugais dó.
|
He does not like anything you gave him.
|
3. In the following phrases:
| de ḃriġ, because | d’ áiriṫe, for certain | |
| d’ eagla go, lest | de ġnáṫ, usually | |
| d’ aois, of age | de ġníoṁ, in effect | |
| de ṡíor, perpetually | de m’ iúl, to my knowledge | |
| de ḋruim, owing to | de ḋíṫ, | for lack of, want of |
| d’ éis, after | d’ easbaiḋ, | |
| de ḋeoin, willingly | d’ aiṁḋeoin, unwillingly, in spite of | |
| de ṡúil le, in expectation of | de ṫaoiḃ, concerning | |
4. After following verbs, &c.:
| Fiafruiġim de. | I ask (enquire) of. |
| Leanaim de. | I adhere to. |
| Líonta de (le). | Filled with. |
| Lán de. | Full of. |
| Ġním tagairt de. | I mention. |
| Ġním úsáid de. | I make use of. |
| Ġním … de…, | I make … out of (from) … |
| Léigim díom. | I let slip. |
DO, TO, FOR.
1. Literal use :
(a) After adjectives (generally with is):
| cinnte do, | certain for (a person). |
| cóir do, | right for (a person). |
| éigean do, | necessary for. |
| maiṫ do, | good for. |
| fearr do, | better for. |
(b) After nouns:
| (dul) i soċar do, | for the advantage of. |
| (is) beaṫa ḋó, | (is) his life, |
| (is) aṫair ḋó, | (is) his father. |
(c) After verbs:
| Aiṫnim do, I command. | Cinnim do, I appoint for. | |
| Bronnaim do (ar) I present to. | Coṁairliġim do, I advise. | |
| Deónuiġim do, I vouchsafe to. | Diúltaim do, I renounce. | |
| Fógraim do, I announce to. | Fóġnaim do, I am of use to. | |
| Freagraim do, I answer. | Geallaim do, I promise. | |
Géillim do, I obey or do homage to.
|
Léigim do, I allow, let.}} | |
| Innsin do, I tell. | ||
| Órduiġim do, I order. | Taisbeánaim do, | I show |
| Teasbánaim do, | ||
| Gaḃaim do ċosaiḃ, I trample. | Coiglim do, I spare. | |
After the verbal noun, preceded by ar, ag, &c.:
- Ar dteaċt annso dóiḃ. On their arrival here.
| Ní molta ḋuit é. | He must not be praised by you. |
| Is é sin is indéanta ḋuit. | That’s what you ought to do. |
3. For its use in connection with the verbal noun see pars. 563, 568, 570.
623.
FÁ or FÉ, UNDER, ABOUT, CONCERNING.
1. Literal use: as,
- Tá sé fá ’n mbord. It is under the table.
2. Fá is used in forming the multiplicatives:
| a trí fé ḋó, | twice three. |
| a dó fé ceaṫair, | four times two. |
3. In adverbial phrases:
| fá ċoṁair, (keeping) for. | fá leiṫ, separately. |
| fá ḋeo, at last. | fá ḋeireaḋ, at last. |
| fá ṡeaċ, individually, separately. | fá mar, just so (as), |
GAN, WITHOUT.
1. Literal use:
- Gan pinginn im ṗóca. Without a penny in my pocket.
2. To express not before the verbal noun:
- Abair leis gan teaċt. Tell him not to come.
GO, WITH.
1. This preposition used only in a few phrases:
| generally before leiṫ, a half. | |
| Míle go leiṫ. | A mile and a half. |
| Slat go leiṫ. | A yard and a half. |
GO, TO, TOWARDS.
1. Literal use: motion, as—
- Go Luimneaċ. To or towards Limerick.
2. In Phrases:
| Ó uair go h‑uair. | From hour to hour. |
| Ó nóin go ċéile. | From evening to evening. |
| Ó ṁaidin go h‑oiḋċe. | From morning till night. |
I (in, ann), IN, INTO (Eclipsing).
1. Of time:
- Ins an tSaṁraḋ. In Summer.
2. Of motion to a place:
| Iar dteaċt i n‑Éirinn do Ṗádraig. | Patrick having come into Ireland. |
3. Of rest at a place:
- Tá sé i nDoire. He is in Derry.
4. In following phrases:
| i n‑aoinḟeaċt le, along with, | i n‑aġaiḋ, against. |
| i ndiaiḋ, after. | i gceann, at end of. |
| i gcoinne, against. | i gcoṁair, in front of. |
| i ḃfoċair, in company with. | i measg, among. |
| i dtimċioll, about. |
- Dúil i n‑ór. Desire for gold.
6. Used predicatively after TÁ:
- Táim im’ ḟear láidir anois. I am a strong man now.
7. In existence, extant:
| Is breáġ an aimsir atá ann. | It’s fine weather we’re having. |
- Ní cóir ḋuit dul amaċ ⁊ an aimsir ḟuar atá ann anois.
- You ought not to go out considering the cold weather we have now.
8. Used after tá to express “to be able.”
- Ní ḃíonn ann féin iompóḋ. He cannot turn.
9. After cuir, ḃeir, dul, in phrases like:
| Cuirim i gcuiṁne do. | I remind. |
| Dul i soċar do. | To benefit. |
IDIR, BETWEEN, AMONG.
1. Literal use :
| nós idir na Róṁánċaiḃ, | a custom among the Romans. |
| deiṫfir eatorra, | difference between them. |
IDIR … AGUS, BOTH … AND.
| idir ṡaiḋḃir agus ḃoċt, | both rich and poor. |
| idir aṫair agus ṁac, | both father and son. |
| idir ċaorċaiḃ agus uanaiḃ, | both sheep and lambs, |
| idir ḟearaiḃ is ṁnáiḃ, | both men and women. |
LE, WITH.
1. Literal use, with:
- leis an maor, with the steward.
2. With is to denote possession:
| Is liomsa é. | It is my own. It belongs to me. |
| Cia leis iad? | Who owns them? |
3. With is and adjectives to denote “in the opinion of:”
| Is fiú liom é. | I think it worth my while. |
| Do b’ ḟada leis. | He thought it long. |
4. To denote instrument or means:
| Briseaḋ an ḟuinneóg le cloiċ. | The window was broken by a stone. |
| Fuair sé bás leif an ocras. | He died of hunger. |
| Losgaḋ le teiniḋ é. | He was burned with fire. |
5. After verbs or expressions of motion:
| Amaċ leis, | Out (he went). |
| Siar liḃ! | Stand back! |
| D’ imṫiġ sí léiṫi, | She departed. |
6. With verbs of touching; behaviour towards; saying to; listening to; selling to; paying to; waiting for:
| Éist liom, | Listen to me. |
| Bainim le, | I touch. |
| Laḃraim le, | I speak to. |
| Ḋíolas an ḃó leis, | I sold the cow to him. |
| Ná fan liom, | Do not wait for me. |
| Tá sé ċoṁ árd liom. | He is as tall as I. |
| Tá sé cosṁail leat. | He is like you. |
| Do sgar sé leo. | He separated from them. |
9. In following phrases:—
| le h‑aġaiḋ, for (use of), | le cois, near, beside. |
| le h‑uċt, with a view to. | láiṁ le, near. |
| le h‑ais, beside. | mar aon le, along with |
| le fánaiḋ, downward. | taoḃ le, beside. |
MAR, LIKE TO, AS.
1. Literal use: as, like to.
| mar sin, thus | agus mar sin de, and so on. |
| Do ġlac sé mar ċéile í. | He took her for a spouse. |
| fá mar aduḃairt sé, | (according) as he said. |
- an áit mar a raiḃ sé, the place where he was.
3. For an idiomatic use of mar, see par. 353.[W 1]
631.Ó, FROM, SINCE.
1. Since (of time): as,
- ó ṫús, from the beginning. ó ṡoin, ago.
Conjunction: as,
- Ó naċ ḃfacas rud ar biṫ, ṫángas aḃaile arís.
- Since I saw nothing I came home again.
2. Of place, motion from:
- Ó Éirinn, from Erin.
3. In a modal sense:
| ód ċroiḋe, | with all thy heart. |
| boċt ó (i) f spioraid, | poor in spirit |
ÓS, OVER.
Used only in a few phrases as:
| ós cionn, above, over. | bun ós cionn, upside down. |
| ós ísiol, silently, secretly. | ós ard loudly. |
ROIṀ, BEFORE.
1. Of time:
| Deiċ nóimid roiṁ (ċun) a trí. | Ten minutes to three. |
| Roiṁe seo. | Before this, heretofore, formerly. |
| Roiṁe sin. | Previously. |
Cibé ċuireas roiṁe é seo do ḋeunaṁ.
|
Whoever proposes to do this.
|
Ḃí an girrḟiaḋ ag riṫ roiṁ na conaiḃ.
|
The hare was running from the hounds.
|
3. After expressions of fear, dislike, welcome, &c.:
| Ná bíoḋ eagla ort rómpa. | Do not be afraid of them. |
| Fáilte róṁat (róṁaiḃ)! | Welcome! |
TAR, BEYOND, OVER, PAST.
1. Of motion (place and time):
| Léim sé ṫar an mballa. | He leaped over the wall. |
| An ṁí seo ġaḃ ṫorainn. | Last month. |
2. Figuratively: “in preference to,” “beyond.”
Ṫar mar ḃí sé deiċ mbliaḋna fiċead ó ṡoin.
|
Compared with what it was 30 years ago.
|
| Ṫar mar buḋ ḋliġṫeaċ ḋó. | Beyond what was lawful for him.
|
| dul tar, transgress. | teaċt ṫar, refer to, treat of |
| tar éis, after. | ṫar ais, back. |
| Tar ċeann go, notwithstanding. |
TRÉ, (TRÍ), THROUGH, BY MEANS OF.
1. Physically, through:
- Tré n‑a láṁaiḃ. Through his hands.
2. Figuratively, “owing to”:
- Tríd sin. Owing to that.
N.B. — In the spoken language tríd is generally used instead of tré or treas.
636.UM, ABOUT, AROUND.
1. Time: um ṫráṫnóna, in the evening.
2. Place: um an tiġ, around the house.
3. About: of putting or having clothing on.
| Do ċuireadar umpa a gcuid éadaiġ. | They put on their clothes. |
4. Cause: uime sin, therefore.
- Notes
- Notes (Wikisource)
- ↑ Presumably a typo, as there is nothing about mar at par. 353.